蔺相如完璧归赵

时间:2024-09-30 21:58:54编辑:阿奇

课外文言文完璧归赵的翻译和答案

赵惠文王的时候,得到楚国的和氏璧。秦昭王听到了这件事,派人送给赵王一封信,愿意用十五座城池换取这块宝玉。赵王跟大将军廉颇一班大臣商议:想把这块宝玉让给秦国吧,恐怕秦国的那些城池得不到手,白白地受欺骗;想不让给秦国吧,又担心秦国的大军马上打过来。(因此)商量不出结果来,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。

宦官头目缪贤说:“我的门下客蔺相如可以担任这个差使。”赵王问:“怎么知道他可以呢?”缪贤回答说:“我曾经犯了罪,私下打算逃跑到燕国去。我的门下客蔺相如拦阻我说:‘您怎么了解燕王?’我告诉他说,我曾跟着大王到边境上与燕王相会,燕王私下握着我的手说:‘愿意交个朋友’,因此我了解他,所以打算投奔去。相如对我说:‘赵国强而燕国弱,而您又受到赵王重用,所以燕王想和您交朋友。现在您却是从赵国逃跑去投靠燕国,燕国害怕赵国,他们势必不敢收留您,反而会把您绑起来送回赵国。您不如解衣露体伏在刑具上请求大王处罚,或许侥幸能得到赦免。’我按照他的办法去做,(果然)大王恩赦了我的罪。我看他这个人是个勇士,又有智谋,应该可以担当这个差使。”


相如曰:秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦.均之二策,宁许以负秦曲. 翻译

直译:蔺相如说:秦国用城池来求换和纸壁而赵国不应许,理屈(的一方)在于赵国;赵国给予和氏璧而秦国不给赵国城池,理屈(的一方)在于秦国,比较两个策略,宁可许给(和氏璧)而使秦理屈.
一楼的算是意译,大体对了.但是翻译古文不仅要意译,更重要的是要懂得字的意思以及哪个字怎么用,关键在于准确.这里我来补充一下
秦:秦国;城,城池;以,用;求:所求;而,转折连词,可译为然而;曲,名词或用为状语,理屈的一方;在,在于;第一个予,应予;第二个予,给予.
均,相提比较;策,计策,策略;宁,宁可.许,应许.以,用以,为求.负,名词或用为动词,使...承担.


上一篇:汉源花椒

下一篇:没有了