外国经典的诗歌
除了阅读中国古典诗词,还要放眼世界,多读读外国诗歌。我整理了外国诗歌经典20篇,欢迎鉴赏: 《世界上最远的距离》 作者:泰戈尔(印度) 世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天 一个却深潜海底 《当你年老时》 作者:叶芝(爱尔兰) 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 《我愿意是激流》 作者:裴多菲(匈牙利) 我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过 只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去 我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战 只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫 我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧 只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上 我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击 只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现 我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去 只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌 《野蔷薇》 作者:歌德(德国) 少年看到一朵蔷薇 荒野上的小蔷薇 那么娇嫩 那么鲜艳 少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜 蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇 少年说 我要采你 荒野上的小蔷薇 蔷薇说 我要刺你 让你永远不会忘记 我不愿意被你采折 蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇 野蛮少年去采她 荒野上的小蔷薇 蔷薇自卫去刺他 蔷薇徒然含悲忍泪 还是遭到采折 蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇 《请再说一遍我爱你》 作者:布朗宁夫人(英国) 说了一遍 请再对我说一遍 说 我爱你 即使那样一遍遍地重复 你会把它看成一支布谷鸟的歌曲 记着 在那青山和绿林间 在那山谷和田野中 如果它缺少了那串布谷鸟的音节 纵使清新的春天 披着满身的绿装降临 也不算完美无缺 爱 四周那么黑暗 耳边只听见惊悸的心声 处于那痛苦的不安之中 我嚷道 再说一遍 我爱你 谁会嫌星星太多 每颗星星都在太空中转动 谁会嫌鲜花太多 每朵鲜花都洋溢着春意 说 你爱我 你爱我 一声声敲着银钟 只是要记住 还得用灵魂爱我 在默默里 《给燕妮》 作者:马克思(德国) 燕妮 你笑吧 你会惊奇 为什么在我所有的诗章里只有一个标题 给燕妮 要知道 世界上唯有你对我是鼓舞的泉源 对我是天才的慰藉 对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉 这一切 一切啊都蕴藏在你的名字里 燕妮 你的名字 每一个字母都显得神奇 它发出的每一个音响是多么美妙动听 它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际 仿佛是神话故事中善良美好的神灵 仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉 仿佛是金色的琴弦弹出的微妙的声音 尽管有数不尽的书页 我也会让你的名字把万卷书籍填满 让你的名字在里面燃起思想的火焰 让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅 让现实生活永恒的持久的真理揭晓 让整个诗的世界在人类历史上出现 那时候 愿旧世纪悲鸣 愿新时代欢欣 让宇宙啊亿万斯年 永远光芒不息 燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能够把它念出 温柔的风送来了燕妮的名字 好像给我捎来了幸福的讯息 我将永远讴歌她 让人们知悉 爱情的化身哪 便是这名字–燕妮 《海涛》 作者:夸西莫多(意大利) 多少个夜晚 我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩 抒发出了一阵阵温情的轻声软语 仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音 掠过我记忆的脑海 发出袅袅不断的回音 仿佛海鸥悠长低回的啼声 或许是 鸟儿向平原飞翔 迎接旖旎的春光 婉转的欢唱 你和我 在那难忘的年月 伴随这海涛的悄声碎语 曾是何等地亲密相爱 啊 我多么希望 我的怀念的回音 像这茫茫黑夜里大海的轻波细浪 飘然来到你的身旁 《罗雷莱》 作者:海涅(德国) 不知是什么道理 我是这样地忧愁 一段古老的神话 老萦系在我的心头 莱茵河静静地流着 暮色昏暗 微风清凉 在傍晚的斜阳里 山峰闪烁着霞光 一位绝色的女郎 神奇地坐在山顶上 她梳着金黄的秀发 金首饰发出金光 她一面用金梳子梳头 一面送出了歌声 那调子非常奇妙 而且非常感人 坐在小船里的船夫 勾引起无数忧伤 他不看前面暗礁 他只向着高处仰望 我想那小船和船夫 结局都在波中丧生 这是罗雷莱女妖 用她的歌声造成 《雅典的少女》 作者:拜伦(英国) 雅典的少女呵 在我们临别以前 把我的心 把我的心交还 或者 既然它已经和我脱离 那就 那就留着它吧 把其余的也拿去 请听一句我临别前的誓言 你是我的生命 我爱你 我要依偎着那松开的鬈发 每一阵爱琴海的风都追逐着它 我要依偎着那长睫毛的眼睛 睫毛直吻着你脸颊上的桃红 我要依偎着那野鹿似的眼睛发誓 你是我的生命 我爱你 还有 我久欲一尝的红唇 还有 那轻盈紧束的腰身 我要依偎着那些定情的鲜花 它们胜过一切言语的表达 依偎着爱情的一串悲喜 我要说 你是我的生命 我爱你 雅典的少女呀 我们分手了 想着我吧 当你孤独的时候 虽然我向着伊斯坦堡尔飞奔 雅典却抓住了我的心和灵魂 我能够不爱你吗 不会的 你是我的生命 我爱你 《茅屋》 作者:安徒生(丹麦) 在浪花冲打的海岸上 有间孤寂的小茅屋 一望无际 辽阔无边 没有一棵树木 只有那天空和大海 只有那峭壁和悬崖 在这里 有着最大的.幸福 因为有爱人同住 茅屋里没有金和银 却有一对亲爱的人 时刻地相互凝视 他们多么情深 这茅屋又小又破烂 伫立在岸上多孤单 但里面有着最大的幸福 因为有爱人作伴 《印度小夜曲》 作者:雪莱(英国) 在夜晚第一度香甜的睡眠里 我从梦见你的梦中起身下了地 习习的夜风正轻轻地吹 灿烂的星星耀着光辉 从梦见你的梦中起身下了地 有个精灵附在我的脚底 它引导着我 来到你的纱窗下 哦 亲爱的 真是不可思议 四处游荡的乐声已经疲惫 湮没在幽暗静寂的清溪 金香木的芳馨已经消逝 就象梦中那甜美的情思 夜莺一声声泣血的怨啼 已在心底溘然死去 我的生命也必将在你心上停熄 因为 哦 我所热爱的只是你 哦 请快把我从绿草地上扶起 我气息奄奄 神智昏迷 衰竭无力 让你的爱在亲吻的密雨里降落 降落在我苍白的嘴唇和眼皮 我的面颊已经冰凉惨淡 我的心脏音响沉重 跳动迅疾 哦 请再一次把它拥紧在你的胸前 它终将碎裂在你的心窝里 《我曾经爱过你》 作者:普希金(俄国)
外国诗歌经典有哪些?
外国诗歌经典有:1、我愿意是激流裴多菲(匈牙利)我愿意是急流,山里的小河,在崎岖的路上、岩石上经过。只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去。我愿意是荒林,在河流的两岸,对一阵阵的狂风,勇敢地作战。只要我的爱人是一只小鸟,在我的稠密的树枝间做窠、鸣叫。我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,这静默的毁灭并不使我懊丧。只要我的爱人是青春的常春藤,沿着我荒凉的额,亲密地攀援上升。我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上饱受风雨的打击。只要我的爱人是可爱的飞焰,在我的炉子里,愉快地缓缓闪现。我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去。只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌。(孙用译)。2、当初我们俩分别拜伦(英国)想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我的全身一阵颤栗——为什么对你如此情重?没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了——我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你?只有含着泪,默默无言。(穆旦译)。3、我曾经爱过你普希金(俄国)我曾经爱过你:爱情,也许,在我的心灵里还没有完全消亡。但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨。我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你。但愿上帝保佑你找到的另一个人,如我一样地爱你。(戈宝权译)。4、你的长夏永远不会凋谢莎士比亚(英国)我怎能够把你来比拟作夏天?你不独比他可爱也比他温婉。狂风把五月宠爱的嫩蕊作践夏天出赁的期限又未免太短。天上的眼睛有时照得太酷烈,他那炳耀的金颜又常遭掩蔽。给机缘或无偿的天道所摧残,没有芳颜不终于凋残或销毁。但你的长夏将永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳。或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长在,并且赐给你生命。(梁宗岱译)。
外国的诗歌
我愿意是激流裴多菲(匈牙利) 我愿意是急流,山里的小河,在崎岖的路上、岩石上经过......只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去我愿意是荒林,在河流的两岸对一阵阵的狂风,勇敢地作战......只要我的爱人是一只小鸟在我的稠密的树枝间做窠、 鸣叫我愿意是废墟,在峻峭的山岩上这静默的毁灭并不使我懊丧......只要我的爱人是青春的常春藤,沿着我荒凉的额,亲密地攀援上升我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上饱受风雨的打击......只要我的爱人是可爱的飞焰,在我的炉子里,愉快地缓缓闪现.我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去,只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌(孙用 译)
外国诗歌大全
1、狄金森《篱笆那边》英文原著Over the fence Straw berries grow Over the fence I could climb——if I tried, I know Berriesarenice! But,if I stained my apron God would certainly scold!Oh dear, I guess if he were a boy He‘d climb——if he could!中文:篱笆那边,有草莓一颗,我知道,如果我愿,我可以爬过,草莓,真甜!可是,脏了围裙,上帝一定要骂我,哦,亲爱的,我猜,如果,他也是个孩子,他也会爬过去,如果他能爬过!
2、裴多菲的《自由诗》英文诗:Liberty, love!These two I need. For my love I will sacrifice life, for liberty I will sacrifice my love.中文:生命诚可贵爱情价更高若为自由故二者皆可抛。
外国现代诗有哪些?
外国的现代诗有:1、爱尔兰作家,叶芝的《当你老了》,这是一首现代主义诗人威廉·巴特勒·叶芝对于爱无望的爱情诗,表达了他痛苦和不幸的爱情故事,他想到自己的红颜少女垂暮之年,他白发苍苍的样子时满露心酸。2、俄罗斯作家,茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》,就是作者爱上了一位大学生,而为她写的一首抒情诗,在这首诗里,表达了他对于自己的爱情,他有了更深层次的理解。3、智利作家,聂鲁达的《我喜欢你是寂静的》,这也是作者传达自己对爱情有着不同寻常见解的一首抒情诗,她小心翼翼,干净的目光也许只有在他向往的爱情中才能突显,但是爱情又是沉默的,是彼此之间的心灵沟通。像以上这样的外国现代诗还有很多,大家可以去收集学习。
外国现代诗有哪些?
1.《冷冻的梦》
【作者:西尔沃斯坦】
我要留下昨晚做的梦,
把它保存在冰箱里。
很久很久以后的一天,
当我变成一个白发老翁,
便要取出我冻结的美梦,
把它融化,把它烧开,
然后我就慢慢坐下,
用它来浸泡我的一双苍老冰冷的脚。
2.《深沉的誓言》
【作者:叶芝,叶芝的这首诗和《洛丽塔》里的“她可以褪色,可以枯萎,怎样都可以,但我只要看她一眼,万般柔情就涌上心头,”有很多共通的地方,贴上一段以前在知乎上看到的一段话:情诗是令人动容的,而悲情诗则往往更加直戳心灵。这首诗字里行间透漏出的,无一不是诗人对旧识的深沉爱恋,是叶芝心中的茅德冈,是我们心中念念不忘,如鲠在喉的那个人,Suddenly I meet your face 】
因你未守那深沉的誓言,
别人便与我相恋;
但每每,
在我面对死神的时候,
在我睡到最酣的时候,
在我纵酒狂欢的时候,
总会突然看到你的脸。
3.《我记得》节选
【作者:叶赛宁】
当时的我是何等的温柔
我把花瓣洒在你的发间
当你离开,我的心不会变凉
想起你就如同读到最心爱的文字
那般欢畅。
4.《啊,船长!我的船长!》
【作者:惠特曼,此诗是惠特曼为悼念林肯写下的著名诗篇,电影《死亡诗社》里罗宾威廉姆斯饰演的老师在课堂上朗诵这首诗歌的场景仍旧历历在目,如今斯人已去,其作永存。】
哦.船长,我的船长!我们艰苦的航程已经终结,
这只船渡过了一切风险,我们争取的胜利已经获得。
港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼,
目迎着我们的船从容返航,它显得威严而英武。
可是,呵,心啊!心啊!心啊!
哦.鲜红的血液长流,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我们的船长!起来吧,起来听听这钟声,
起来,——旗帜正为你飘扬——军号正为你发出颤音。
为你.送来了这些花束和花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
在甲板上像是在一场梦里,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白而寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉息、没有知觉,
我们的船已安全抛锚,已经结束了他的航程,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼吧,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。