斯卡布罗集市的歌词
歌名:斯卡布罗集市谱曲:马汀·卡西填词:马汀·卡西歌曲原唱:英国民歌歌词:Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.您正要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,Tell her to make me a cambric shirt,(On the side of a hill in the deep forest green.)叫她替我做件麻布衣衫,(绿林深处山冈旁),Parsley, sage, rosemary and thyme,(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿),Without no seams nor needle work,(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)上面不用缝口,也不用针线,(大山是山之子的地毯和床单),Then she'll be a true love of mine,(Sleeps unaware of the clarion call.)她就会是我真正的爱人,(熟睡中不觉号角声声呼唤),Tell her to find me an acre of land,(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)叫她替我找一块地,(从小山旁几片小草叶上),Parsley, sage, rosemary and thyme,(Washes the grave with silvery tears.)欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔),Between the salt water and the sea strands,(A soldier cleans and polishes a gun.)(就在咸水和大海之间,士兵擦拭着他的枪),Then she'll be a true love of mine,Tell her to reap it with a sickle of leather.她就会是我真正的爱人,叫她用一把皮镰收割,(War bellows blazing in scarlet battalions,)Parsley, sage, rosemary and thyme.(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼),欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(Generals order their soldiers to kill,)And gather it all in a bunch of heather.将军们命令麾下的士兵冲杀),将收割的石楠扎成一束,(And to fight for a cause they've long ago forgotten,)Then she'll be a true love of mine.(为一个早已遗忘的理由而战),就会是我真正的爱人,Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.您正要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人。扩展资料斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。
斯卡布罗集市歌曲原唱 中文
斯卡布罗集市原唱中文叫西蒙和加芬克尔。斯卡布罗集市是著名流行音乐组合西蒙和加芬克尔的经典名曲。斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。在歌曲的二三四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是保罗西蒙写的,而旋律则出自亚瑟加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。斯卡布罗集市歌曲歌曲歌词:您正要去斯卡布罗集市吗香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香请代我向那儿的一位姑娘问好她曾经是我的真爱请她为我做件麻布衣衫绿林深处山岗旁香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿上面不用缝口,也不用针线大山是山之子的地毯和床单这样她就可以成为我的真爱熟睡中不觉号角声声呼唤请她为我找一亩地从小山旁几片小草叶上香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香滴下的银色泪珠冲刷着坟茔就在海水和海岸之间士兵擦拭着他的枪这样她就可以成为我的真爱请她用一把皮镰收割战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香将军们命令麾下的士兵杀戮将收割的石楠扎成一束为一个早已遗忘的理由而战这样她就可以成为我的真爱
斯卡布罗集市中文简谱
拓展资料:《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。