越剧红楼梦共有哪些人演过,
演员表:
贾宝玉:钱惠丽 上海越剧院 (徐派)
林黛玉:余 彬 昆曲演员配唱:俞建华(湖州越剧团)(王派)
薛宝钗:赵海英 宁波小百花 (吕派)
王熙凤:何嘉仪 影视演员配唱:黄美菊(嵊州小百花)(金派)
贾 母:沈申儿
贾 政:杨慧月 宁波小百花 (张派)
王夫人:王滨梅 浙江越剧团 (很多派……)
贾 琏:杨魏文 宁波小百花 (陆派)
贾 珍:苏素云 平阳小百花
紫 鹃:刘晓敏
迎 春:陈 珠 宁波小百花 (戚派)
探 春:林慧茜 黄莺配唱(袁派)
惜 春:岑 玲
元 春:谢进联 宁波小百花 (袁派)
秦可卿:管海燕 谢群英配音 (张派)
李 纨:宋蓓蓓
贾 赦:丁铭炎 宁波小百花
贾 蓉:张小君 宁波小百花 (徐派)
贾 蔷:李霄雯 浙江小百花 (尹派)
薛姨妈:陈 飞 绍兴小百花 (傅派)
柳湘莲:吴凤花 绍兴小百花 (范派)
邢夫人:管可人
袭 人:李 敏 福建芳华越剧团 (王派)
晴 雯:徐芬芳 平阳小百花 颜佳配唱 (傅派)
平 儿:余文鹃
鸳 鸯:钱松青 (傅派)
金 钏:王建丽 (戚派)
妙 玉:高汝霞
史湘云:王 玮
司 琪:金碧霞
尤二姐:林碧峰
尤三姐:周妙利(配唱:王滨梅) (吕派)
刘姥姥:张亚蓉
薛 蟠:杜佩英
龄 官:舒 燕 (吕派)
孙绍祖:邵龙 浙江越剧团 (徐派)
其他配唱:陈建平,颜佳,钱丽雯,廖琪英,谢群英,陈晓红,王颖,何娟娟,陈珍珠,吴萍儿。
红楼梦越剧版的演员
《红楼梦》越剧版以优美的山水园林,抒情的越剧音乐,演唱出了一系列女性悲歌:王熙凤、林黛玉、薛宝钗、元春、迎春、探春、惜春、湘云、秦可卿、尤二姐、尤三姐、金钏、司棋、晴雯、鸳鸯、紫鹃、袭人、龄官、金哥、英莲、瑞珠,还有李执、妙玉。宝玉目睹这些"水做的骨肉"一个个走的走了,死的死了,他的心也空了。
《红楼梦》越剧版的演员主要有钱惠丽、余彬、何佳怡、王滨梅、苏素云、何嘉仪、赵海英、沈申儿等。
越剧电视剧《红楼梦》片头、片尾唱词
片头曲:
休笑前人痴,由来同一梦。
绣巾翠袖难揾悲金悼玉泪,菱花镜里谁拥旷世情种。
罗带同心结未成,鹊桥长恨无归路。
红楼今犹在,惟有风月鉴空。
片尾曲:
红雨消残花外劫,黄梁熟透韶华尽。
空念着镜里恩情梦中功名,却不知大厦一朝倾。
算人世荣华多几时,何时忘却营营。
倚风长啸阑干拍遍,叹尘寰中消长谁定。
把沧桑话今,留一江春水共潮起潮平。
求越剧电视剧版《红楼梦》片尾 、片头曲MP3格式的~~ 十分感谢!
片头曲:
休笑前人痴,由来同一梦。
绣巾翠袖难揾悲金悼玉泪,菱花镜里谁拥旷世情种。
罗带同心结未成,鹊桥长恨无归路。
红楼今犹在,惟有风月鉴空。
片尾曲:
红雨消残花外劫,黄梁熟透韶华尽。
空念着镜里恩情梦中功名,却不知大厦一朝倾。
算人世荣华多几时,何时忘却营营。
倚风长啸阑干拍遍,叹尘寰中消长谁定。
把沧桑话今,留一江春水共潮起潮平。
越剧《红楼梦》唱词?
越剧《红楼梦》唱词如下:(幕后合唱)看不尽满眼春色富贵花,说不完满嘴献媚奉承话,谁知园中另有人,偷洒珠泪葬落花。(林黛玉唱)绕绿堤,拂柳丝,穿过花径,听何处哀怨笛风送声声。人说道大观园四季如春,我眼中却只是一座愁城。看风过处落红成阵,牡丹谢芍药怕海棠惊。杨柳带愁桃花含恨,这花朵儿与人一般受逼凌。我一寸芳心谁共鸣,七条琴弦谁知音,我只会惜猩猩怜同病,不教你陷落污泥遭蹂躏。且收拾起桃李魂,自筑香坟埋落英。花落花飞飞满天,红消香断有谁怜,一年三百六十天,风刀霜剑严相逼。明媚鲜妍能几时,一朝漂泊难寻觅。花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞,愿侬此日生双翼,随花飞到天尽头。天尽头何处有香丘?未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。质本洁来还洁去,不教污淖陷渠沟。侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁,一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。这段葬花唱词之所以能打动人心,最关键的在于她将“花”的命运与葬花“人”的命运有机结合起来,既是写“花”也是写“人”,既是写“人”也是写“花”,“花”与“人”,在此融为一体,天衣无缝。唱词中“花”与“人”的结合形式之一,是先有“人”后有“花”。如果说,“绕绿堤,拂柳丝,穿过花径/听何处,哀怨笛,风送声声/人说道,大观园,四季如春/我眼中,却只是,一座愁城”写的是“人”的活动与感受,那么,“看风过处,落红成阵/牡丹谢,芍药怕,海棠惊/杨柳带愁,桃花含恨”写的则是“花”的感受。但这两者是不可分割的一个整体,“人”与“花”之间,用“这花朵儿与人一般受逼凌”这条线索串联起来了,让人看不出有丝毫穿凿附会的痕迹,可谓水到渠成。名称由来:“越剧”起源于“落地唱书”,后又有称为“女子科班”、“绍兴女子文戏”、“的笃班”、“草台班戏”、“小歌班”、“绍兴戏剧”、“绍兴文戏”、“髦儿小歌班”、“绍剧”、“嵊剧”、“剡剧”等。第一次称“越剧”,1925年9月17日,在小世界游乐场演出的“的笃班”,首次在《申报》广告上称为“越剧”。1938年起,多数戏班、剧团称“越剧”。但各戏报上的称谓依旧不统一,记者与投稿者经常各用各的。1939年,《大公报》记者樊迪民,兼为姚水娟之“越吟舞台”的编导,受李白《越女词》之启发,兼考虑绍兴是越王勾践生聚教训击败吴国的复兴基地,而越剧发源地嵊县是绍属之一,又受越剧名伶姚水娟“我就是要越唱越响,越唱越高,越唱越远”之豪言触动,遂给茹伯勋编的《戏剧报》写稿,刊出正名为“越剧”的动机和意义的文章,告诸观众。自此以后,各报“女子文戏”的广告陆续改称为“越剧”,新中国成立后,更是统一称为“越剧”。因越剧早期曾用”绍兴戏剧“、”绍兴文戏“为名,故有将越剧称为“绍兴戏”的说法,实是因当时无“越剧”之名而借用“绍兴戏”之称,但“越剧”实际上并非“绍兴戏”。然因讹传讹,越剧剧名的翻译中也有了“Shaoxing Opera”一词。但正规表述,对“越剧”剧名的翻译,应是“Yue Opera”(亦有翻译成“YueJu Opera”者),此称谓已被越剧专业书籍及官方文档广泛应用,亦被报刊媒体所接收并使用,而当日误翻之“Shaoxing Opera”则成为了一个历史。