高进之,沛国人。父瓒,有拳勇...是哪篇文言文的?
高进之传(节选自《三十国春秋》)高进之,沛国人。父瓒,有拳勇,尝送友人之丧,丧反,友妻为土宦所掠,瓒救之,杀七人,而友妻亦刎颈死,遂亡命江湖。进之生十三年,母刘死,葬毕,走四方,求父不得,乃谒征北将军刘牢之。牢之高会,进之入幕,推上客而踞其坐,大饮嚼,一坐大惊。牢之揖客,问所长,进之曰:“善以计数中密事。”牢之问部下甲兵刍粮,进之布指算,不爽,乃辟行军司马。居五曰,进之曰:“刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。”遂去之。 与下沛薛彤为友,因薛交檀道济,三人者,志义相合,刑牲盟生死。从道济征桓玄,败桓兵于奔牛塘,事平,以功让道济。及围广固,进之作攻具,甚精巧,事平,授广固相。徐羡之、傅亮等谋废立,招道济,道济谋于进之,进之曰:“公欲为霍光乎?为曹操乎?为霍,则废;为曹,则否。”进之此时案腰间刀伺道济,有异言,则杀之。道济趋下阶,叩头曰:“武皇帝①在上,臣道济如有异心,速殛之。”乃与进之定议,不为戎首,亦不相阻也。及谢晦反,兵锐,道济忧之,进之诈道济书致晦,与之连,晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。进之遂间道入江陵,扬言曰:“檀江州率重兵败谢晦于江中,斩其首以徇。”故晦党闻之解体,部下闭门拒之,事平,为司空参军。 后到彦之伐魏,知其名,乞与同行,进之告仆曰:“到公必败,吾言则惑军,否则及难。”遂请护粮,乃免。道济晚年惧祸,其夫人刘遣婢问进之,进之曰:“道家戒盈满,祸或不免。然司空功名盖世,如死得所,亦不相负。”夫人泣语道济,道济意狐疑,亡何,被收,道济目光如炬,脱帻投地曰:“坏汝万里长城!”薛彤曰:“身经百战,死非意外事。”进之掀髯笑曰:“累世农夫,父以义死友,子以忠死君。此大宋之光。”坐地就刑,神色不变。进之无眷属,故无收其尸者。薛彤死后,其子负骨归葬。
高进之的译文
高进之是沛国(今江苏沛县)人。他的父亲高瓒,会拳脚有气力,曾去给朋友送丧,回来的时候,朋友的妻子被土匪抢走,高瓒去救她,杀了七人,而朋友的妻子却刎颈而死,高瓒于是亡命江湖。高进之十三岁时,母亲刘氏去世,安葬完毕,他四处奔走,寻找父亲,但没有找到,于是去拜见征北将军刘牢之。刘牢之正在举行宴会,高进之进入帷帐,推走了刘牢之的上客占据了他的座位,大吃大喝,满坐人都很吃惊。刘牢之向他行礼,询问他所擅长的事情,高进之说:“我善于算出秘密的数字。”刘牢之问部下铠甲、兵器、粮草的数量,高进之掐指一算,一点都不差,于是任命他为行军司马。过了五天,高进之说:“刘公好猜疑而且不宽,怨恨别人而且容易叛变,自己如果不离开,一定会遭到祸害。”于是离开了刘牢之。他与下沛人薛彤为友,因为薛彤和檀道济友好,他们三人,志投义合,杀死牲畜结成生死之交。跟从檀道济讨伐桓玄,俘虏了敌人的大将王雅,在奔牛塘打败了桓玄的军队,又杀掉了路雍岐(人名),获得了天子的旌节以及桓玄所乘的船。事情平定后,把功劳让给檀道济。围攻广固(地名)的时候,高进之制作了攻城的器具,非常精巧,广固被平定后,任命他为广固相(官职名)。徐羡之、傅亮等人企图废掉皇帝另立一个,招来檀道济,檀道济和高进之商议,高进之说:“您打算效仿霍光吗?还是效仿曹操?效仿霍光的话,就废掉皇帝;效仿曹操,就不要废。”檀道济吃惊的询问,高进之说:“您如果想辅佐宋王(刘裕),则少帝不能废掉,不把琅琊王立为皇帝,天下就不是宋王所有,所以一定要废掉少帝。如过您想自己做皇帝,就要保持长久的政治环乱,找一个愚昧的皇帝,您修德布施恩惠,招罗心腹,天子不是您的还是谁的?所以一定不要废掉少帝。”高进之这时候握着腰间的佩刀侍立在檀道济身边,不同的意见的人,就杀掉。檀道济走下台阶,叩头说:“武皇帝在上,我檀道济如果有二心,就让上天立即灭亡我。”于是和高进之商定,既不充当牵头的人,亦不阻止徐羡之等人的图谋。等到谢晦叛乱的时候,士兵锐气很足,檀道济非常担心,高进之仿冒檀道济的笔记给谢晦写信,和他联盟,谢晦很高兴,没有作防备,发动全部精锐兵力沿江而下。高进之于是走小路到江陵,扬言说:“檀江州(檀道济)率领重兵在江中打败了谢晦,斩了他的头颅来宣告天下。”所以谢晦的党羽听说后都解散了,谢晦的部下都闭门拒绝他来投奔,事情平定后,任命他为司空参军。后来到彦之(人名)讨伐北魏,听说了高进之的名气,请求他同去,高进之告诉仆人说:“到公一定会失败,我说出来就是惑乱军心,不说就会跟着受到祸害。”于是请求担任护粮的官职,才幸免于难。檀道济晚年害怕遭到陷害,他的夫人刘氏派丫环来请教高进之,高进之说:“道家讲究不要太盈太满,就算这样灾祸依然也有无法避免的。但是司空(檀道济)功名盖世,如果死得其所,也不亏了。”刘夫人哭着告诉了檀道济,檀道济更加狐疑,没多久,他们就被捕了,檀道济目光如炬,脱下头巾扔在地上说:“你损坏了自己的万里长城!”薛彤说:“身经百战而死,这不是意外的事。”高进之捋着胡子笑着说:“我家几代都是农民,我父亲为了义气味朋友而死,我因为忠诚为皇上而死,这是大宋的光荣。”坐在地上接受死刑,神色不变。高进之没有家眷,他的仆人鲁健跟随高进之一起死了,所以没有人来为他收尸。薛彤死后,他的儿子背着他的尸骨回家安葬。
2007高考江苏卷语文文言文翻译
阅读下面文言文,完成8—10题(9分,每小题3分)
高进之,沛国人。父瓒,有拳勇,尝送友人之丧,丧反,友妻为土宦所掠,瓒救之,杀七人,而友妻亦刎颈死,遂亡命江湖。进之生十三年,母刘死,葬毕,走四方,求父不得,乃谒征北将军刘牢之。牢之高会,进之入幕,推上客而踞其坐,大饮嚼,一坐大惊。牢之揖客,问所长,进之曰:“善以计数中密事。”牢之问部下甲兵刍粮,进之布指算,不爽,乃辟行军司马。居五曰,进之曰:“刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。”遂去之。
与下沛薛彤为友,因薛交檀道济,三人者,志义相合,刑牲盟生死。从道济征桓玄,败桓兵于奔牛塘,事平,以功让道济。及围广固,进之作攻具,甚精巧,事平,授广固相。徐羡之、傅亮等谋废立,招道济,道济谋于进之,进之曰:“公欲为霍光乎?为曹操乎?为霍,则废;为曹,则否。”进之此时案腰间刀伺道济,有异言,则杀之。道济趋下阶,叩头曰:“武皇帝*在上,臣道济如有异心,速殛之。”乃与进之定议,不为戎首,亦不相阻也。及谢晦反,兵锐,道济忧之,进之诈道济书致晦,与之连,晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。进之遂间道入江陵,扬言曰:“檀江州率重兵败谢晦于江中,斩其首以徇。”故晦党闻之解体,部下闭门拒之,事平,为司空参军。
后到彦之伐魏,知其名,乞与同行,进之告仆曰:“到公必败,吾言则惑军,否则及难。”遂请护粮,乃免。道济晚年惧祸,其夫人刘遣婢问进之,进之曰:“道家戒盈满,祸或不免。然司空功名盖世,如死得所,亦不相负。”夫人泣语道济,道济意狐疑,亡何,被收,道济目光如炬,脱帻投地曰:“坏汝万里长城!”薛彤曰:“身经百战,死非意外事。”进之掀髯笑曰:“累世农夫,父以义死友,子以忠死君。此大宋之光。”坐地就刑,神色不变。进之无眷属,故无收其尸者。薛彤死后,其子负骨归葬。
武皇帝:宋武帝刘裕。
(节选自《三十国春秋》)
参考译文:高进之,是沛国人。他的父亲高瓒,有勇力,曾经为友人送葬,送葬返回时,友人妻子被土贼抢掠,高瓒救回了她,杀掉了七个人,但是友人的妻子也刎颈自杀了,于是亡命于江湖。高进之出生十三年后,母亲刘氏去世,高进之安葬完母亲,行走四方,寻找父亲,但都没有找到,就拜见征北将军刘牢之。刘牢之正在举办盛大宴会,高进之入幕席后,推开贵宾占据他的座位,放肆的饮酒进食,满座的宾客都很吃惊。刘牢之向高进之拱手为礼,问他有什么特长,高进之回答说:“善于测算隐秘的事情。”刘牢之就问他军队和粮草方面的事情,高进之伸曲手指算了算,没有一点差错,刘牢之就征召他为行军司马。留了五天,高进之说:“刘牢之为人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不离开他,必然会遭遇祸患。”于是就离开了。
高进之和下沛的薛彤是朋友,通过薛彤又结交了檀道济,三个人志义相投,宰杀牲畜约定同生共死。高进之跟从檀道济征讨桓玄,在奔牛塘打败了桓玄的军队,战事平定后,把战功让给了檀道济。等到围攻光固的时候,高进之制作了攻城用的器械,很精巧,事情平定后,被授予广固相。徐羡之、傅亮等人图谋废掉旧君另立新君,招约檀道济参与,檀道济向高进之咨询,高进之说:“您想做霍光呢,还是想做曹操呢?想做霍光,就废掉国君;想做曹操,就不要参与。”高进之此时用手按住腰间的刀窥探檀道济,如果他有异言,就杀掉他。檀道济快步走下台阶,叩头说:“武皇帝在上,我檀道济如有异心,就赶快诛杀我。”就和高进之商定,不做带头做坏事的人,也不加以阻止。等到谢晦反叛,叛兵很精锐,檀道济为之担忧,高进之就假装用檀道济的书信给谢晦,与他联合,谢晦很高兴,不再设置防备,全部精锐部队遍布江面,顺流而下。高进之就抄小道进入江陵,散布言论说:“檀道济率领重兵在江中打败了谢晦,斩了他的首级宣示于众。”所以谢晦的同党听了之后瓦解松散,部下闭门不再作战,事情平定后,高进之担任了司空参军。
后来,到彦之攻打魏国,知道了高进之的名声,请高进之和自己一起去,高进之对家仆说:“到彦之肯定会失败,我说的话就会惑乱军队,不说就会遭遇灾难。”就请求护送粮草,才得以幸免。檀道济晚年惧怕祸乱,他的夫人刘氏派婢女询问高进之,高进之说:“道家警戒充盈满溢,(如果充盈满溢)的话,祸乱或许无法避免。但是檀司空现在功名高出当代之上,如果能死得其所,也算不辜负自己。”夫人刘氏哭着告诉檀道济,檀道济心下狐疑,没有多久,就被拘捕,檀道济目光发亮象火炬(愤怒),取下发巾扔在地上说:“坏了你自己的万里长城!”薛彤说:“身经百战,死亡不是意外的事情了。”高进之托起胡须笑着说:“我家接连几代为农夫,父亲因仗义为朋友上税务所体格检查李代桃僵而死,儿子因尽忠为国君而死。这是大宋的光荣。”坐在地上接受刑罚,脸色没有任何变化。高进之没有家眷亲属,所以没有人收尸。薛彤死后,他的儿子背负尸骨回家安葬。