王维《临湖亭》原文及翻译赏析
临湖亭原文: 轻舸迎上客,悠悠湖上来。当轩对尊酒,四面芙蓉开。(一作 对樽酒) 临湖亭翻译 王维乘坐着小船迎接贵宾,小船在湖上悠然开来。宾主围坐临湖亭开怀畅饮,四周一片盛开的莲花。 临湖亭赏析 诗人王维在亭子里等待、迎接贵宾,轻舸在湖上悠然驶来。宾主围坐临湖亭开怀畅饮,窗外就是一片盛开的莲花。这是何等美妙的人生境界!诗歌将美景、鲜花、醇酒和闲情巧妙地融于一体,在自然中寄深意,与质朴中见情趣,娟秀飘逸的意境,令人陶醉。 诗词作品: 临湖亭 诗词作者:【 唐代 】 王维 诗词归类: 【写景】、【宴饮】、【抒情】
王维诗词《临湖亭》原文译文赏析
《临湖亭》 唐代:王维 轻舸迎上客,悠悠湖上来。 当轩对尊酒,四面芙蓉开。(一作对樽酒) 【译文】 王维乘坐着小船迎接贵宾,小船在湖上悠然开来。 宾主围坐临湖亭开怀畅饮,四周一片盛开的莲花。 【注释】 轻舸(gě):轻便的小船。吴楚江湘一带方言,称船为舸。上客。尊贵的客人。 芙蓉:此指荷花,即水芙蓉。 当轩。临窗。轷。有窗的长廊。樽(zūn):盛酒的器具。 【赏析】 以摩诘之敏感与淡怀难得有此情趣盎然之作。此诗颇同《山居秋瞑》“竹喧”“莲动”之意。然“竹喧”“莲动”是从他人着笔,而此诗则是自我抒怀。与“上客”挚友相约湖上一游,良辰、美景、高朋,人生之快哉莫过如此。诗中最为精彩处乃最后一句,此本为唐诗小绝句之惯例,喜以收束处点缀二三意象,以达言尽无穷之效。技法众人皆,唯如何遣词造句则有凡圣之异。“四面”显景色之开阔以见心境之敞亮。芙蓉之嫣然,映衬游客之欢颜。诗人轻松欢快之情韵传播于辞章,使小诗亦随之简明单纯,无甚深意揣摩,只以清新自然得一时之欢然欣悦。此类风调甚似孟襄阳之作,世以“王孟”并称,即多着意于此。襄阳思虑单纯,酣然以乐,无幽思而多甜美。心田得此滋润,无须深意仍能回味萦怀。稍有不同处,襄阳乐之欢畅,故而兴高而采烈。摩诘思虑深沉,难得有此闲淡。因此心性,而淡然以欢并无神采飞扬之色。襄阳亦是“开轩面场圃”,但末尾仍不忘叮咛“待到重阳日,还来就菊花”,可见其兴致之高昂。而摩诘只一“四面芙蓉开”,点到为止,幽喜意俱在无言之中。 扩展阅读:诗人王维奇闻轶事之完美男人 诗人王维三十一岁时,妻子去世,自此之后终身未娶。王维琴棋书画诗,样样精通,而且仪表堂堂,玉树临风。找上门说亲的人,踏破了门槛,然而他竟终身未续娶真是堪称完美男人。与始乱终弃的元稹相比,诗人王维绝对是好男人典范,再看看他的好友——大诗人崔颢吧,不断地换老婆,据《新唐书》所载崔颢“娶妻惟择美者,俄又弃之,凡四五娶。”王维与崔颢真可谓是两个极端。 对于王维未娶的原因,后人猜测颇多。有人说,王维妻肯定是那种特别漂亮温柔善解人意的女子,妻子去世后,他的心里再也装不下别的女人了。有人说,王维信奉佛教,自妻子去世之后,他更是看破了红尘,对男女之情看淡了。 史书记载,王维自妻子去世后,独居30年,不吃肉,不穿华丽衣服。居室中仅有茶档、茶臼、经案、绳床,完全过着僧人的生活。让人费解的是,直到现在,还没有发现王维悲悼妻子的诗歌,是失传了呢,还是压根没有写? 也许,是大爱无声吧,诗人王维把对妻子的爱藏在心里不想表露出来。有些爱,只能以这种沉默的方式来诠释吧!
临湖亭的意思是什么
坐在湖边的小亭子。
1、唐朝王维,内容为:轻舸迎上客,悠悠湖上来。当轩对樽酒,四面芙蓉开;
2、翻译:王维乘坐着小船迎接贵宾,小船在湖上悠然开来。宾主围坐临湖亭开怀畅饮,四周一片盛开的莲花;
3、赏析:诗人王维在亭子里等待、迎接贵宾,轻舸在湖上悠然驶来。宾主围坐临湖亭开怀畅饮,窗外就是一片盛开的莲花。这是何等美妙的人生境界。诗歌将美景、鲜花、醇酒和闲情巧妙地融于一体,在自然中寄深意,与质朴中见情趣,娟秀飘逸的意境,令人陶醉。
临湖亭的意思是什么
坐在湖边的小亭子。
1、唐朝王维,内容为:轻舸迎上客,悠悠湖上来。当轩对樽酒,四面芙蓉开;
2、翻译:王维乘坐着小船迎接贵宾,小船在湖上悠然开来。宾主围坐临湖亭开怀畅饮,四周一片盛开的莲花;
3、赏析:诗人王维在亭子里等待、迎接贵宾,轻舸在湖上悠然驶来。宾主围坐临湖亭开怀畅饮,窗外就是一片盛开的莲花。这是何等美妙的人生境界。诗歌将美景、鲜花、醇酒和闲情巧妙地融于一体,在自然中寄深意,与质朴中见情趣,娟秀飘逸的意境,令人陶醉。