克罗地亚国歌是什么?
《我们美丽的祖国》(克罗地亚语:Lijepa naša domovino)是克罗地亚的国歌。在克罗地亚,它叫“我们美丽的”(Lijepa naša),这个词组同时也用作转喻克罗地亚这个国家。
原歌词由安通·米哈诺维奇(Antun Mihanović)所作,最早发表于1835年,当时名称为《祖国克罗地亚》(Horvatska domovina)。尽管十九世纪后期的传统指出作曲者应为约西普·伦亚宁(Josip Runjanin,1821年-1878年),但是原作曲人是谁至今仍有争议。由于原纪录至今仍未被发现,所以没有人知道原曲的旋律是怎样的。
有报道指,瓦特罗斯拉夫·利支泰内盖尔(Vatroslav Lichtenegger)在1861年把歌曲改编成总谱,并用他的学生和见习教师来为歌曲加上和声。同年,歌曲以国歌的身份公开演奏,名为《我们美丽的祖国》(Lijepa naša)。原国歌共有十五段。自当时开始,国歌便开始用较长的现行歌名,而歌词亦稍有改动。
在1918年至1941年间,克罗地亚歌曲的一部份出现在南斯拉夫王国国歌中,该段亦是克罗地亚当时的非正式颂歌。
在二次大战期间,克罗地亚独立国也把这首歌用作国歌,但他们并没有正式的国歌。
歌词:I
Lijepa naša domovino,
Oj, junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Mila kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina,
Mila kuda si nam ravna,
Mila kuda si planina!
II
Teci, Dravo, Savo, teci,
Nit' ti, Dunav, silu gubi,
Sinje more, svijetu reci
Da svoj narod Hrvat ljubi
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grobak krije,
Dok mu živo srce bije!
中文翻译:
我们美丽的祖国,
啊多么无畏多么和蔼,
我们祖先古老的荣耀,
愿您能永远受到保祐。
亲爱的,您是我们唯一的荣耀,
亲爱的,您是我们唯一的祖国,
亲爱的,我们爱你的平原,
亲爱的,我们爱你的高山。
萨瓦河和德拉瓦河,继续流吧,
多瑙河,不要失去你的活力,
深蓝色的海,告诉全世界,
克罗地亚人爱他的祖国。
当阳光亲吻他的沃土,
当狂风吹刮他的橡树,
当上帝召走他的所爱,
他的心依然为克罗地亚而打着节拍。
(注:原曲《我们美丽的祖国》有十四段,但现时国歌只用原本的第一、二、十三及十四段。)
克罗地亚的国歌是哪首啊?
《我们美丽的祖国》(克罗地亚语:Lijepa naša domovino)是克罗地亚的国歌。在克罗地亚,它叫“我们美丽的”(Lijepa naša),这个词组同时也用作转喻克罗地亚这个国家。
原歌词由安通·米哈诺维奇(Antun Mihanović)所作,最早发表于1835年,当时名称为《祖国克罗地亚》(Horvatska domovina)。尽管十九世纪后期的传统指出作曲者应为约西普·伦亚宁(Josip Runjanin,1821年-1878年),但是原作曲人是谁至今仍有争议。由于原纪录至今仍未被发现,所以没有人知道原曲的旋律是怎样的。
有报道指,瓦特罗斯拉夫·利支泰内盖尔(Vatroslav Lichtenegger)在1861年把歌曲改编成总谱,并用他的学生和见习教师来为歌曲加上和声。同年,歌曲以国歌的身份公开演奏,名为《我们美丽的祖国》(Lijepa naša)。原国歌共有十五段。自当时开始,国歌便开始用较长的现行歌名,而歌词亦稍有改动。
在1918年至1941年间,克罗地亚歌曲的一部份出现在南斯拉夫王国国歌中,该段亦是克罗地亚当时的非正式颂歌。
在二次大战期间,克罗地亚独立国也把这首歌用作国歌,但他们并没有正式的国歌。
歌词:I
Lijepa naša domovino,
Oj, junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Mila kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina,
Mila kuda si nam ravna,
Mila kuda si planina!
II
Teci, Dravo, Savo, teci,
Nit' ti, Dunav, silu gubi,
Sinje more, svijetu reci
Da svoj narod Hrvat ljubi
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grobak krije,
Dok mu živo srce bije!
中文翻译:
我们美丽的祖国,
啊多么无畏多么和蔼,
我们祖先古老的荣耀,
愿您能永远受到保祐。
亲爱的,您是我们唯一的荣耀,
亲爱的,您是我们唯一的祖国,
亲爱的,我们爱你的平原,
亲爱的,我们爱你的高山。
萨瓦河和德拉瓦河,继续流吧,
多瑙河,不要失去你的活力,
深蓝色的海,告诉全世界,
克罗地亚人爱他的祖国。
当阳光亲吻他的沃土,
当狂风吹刮他的橡树,
当上帝召走他的所爱,
他的心依然为克罗地亚而打着节拍。
(注:原曲《我们美丽的祖国》有十四段,但现时国歌只用原本的第一、二、十三及十四段。)